Fratelli d'Italia, l'Italia s'è desta, Dell'elmo di Scipio S'è cinta la testa. Dov'è la vittoria? Le porga la chioma, Che schiava di Roma Iddio la creò. |
Brüder Italiens, Italien hat sich erhoben, Und mit dem Helm des Scipio (1) Sein Haupt geschmückt. Wo ist die Siegesgöttin? Sie möge Italien ihr Haupt zuneigen, Denn als eine Sklavin Roms Hat Gott sie geschaffen. (1) Scipio = römischer Kriegsheld. |
Refrain: Stringiamoci a coorte, Siam pronti alla morte, Siam pronti alla morte, l'Italia chiamò. Stringiamoci a coorte, Siam pronti alla morte, Siam pronti alla morte, L'Italia chiamò! |
Refrain: Lasst uns die Reihen schließen, Wir sind bereit zum Tod, Wir sind bereit zum Tod, Italien hat gerufen! Lasst uns die Reihen schließen, Wir sind bereit zum Tod, Wir sind bereit zum Tod, Italien hat gerufen! |
Noi fummo da secoli Calpesti, derisi, Perché non siam popolo, Perché siam divisi. Raccolgaci un'unica Bandiera, una speme: Di fonderci insieme Già l'ora suonò. Refrain |
Wir wurden seit Jahrhunderten Getreten und ausgelacht, Weil wir kein Volk sind, (2) Weil wir geteilt sind. Es einige uns eine einzige Flagge, eine Hoffnung: Dass wir zusammenschmelzen, Hat die Stunde schon geschlagen. Refrain (2) weil wir kein Volk sind = in der ersten Hälfte des 19. Jh. war Italien in viele Staaten geteilt und stand direkt oder indirekt unter ausländischem Einfluss. Die überwiegend bäuerliche Bevölkerung der verschiedenen Teile Italiens hatte nur wenig nationales Zusammengehörigkeitsgefühl. |
Uniamoci, uniamoci, L'unione e l'amore Rivelano ai popoli Le vie del Signore. Giuriamo far libero Il suolo natio: Uniti, per Dio, Chi vincer ci può? Refrain |
Einigen wir uns, Einigen wir uns Die Einheit und die Liebe Offenbaren den Völkern Die Wege des Herrn Schwören wir Den Heimatboden zu befreien: Geeint durch Gott, Wer kann uns besiegen? Refrain |
Dall'Alpi a Sicilia Dovunque è Legnano, Ogn'uom di Ferruccio Ha il core, ha la mano, I bimbi d'Italia Si chiaman Balilla, Il suon d'ogni squilla I Vespri suonò. Refrain |
Von den Alpen bis Sizilien Überall ist Legnano (3) Jeder Mann hat von Ferruccio (4) Das Herz und die Hand, Die Kinder Italiens Heißen Balilla (5) Der Klang jeder Glocke Ertönte zur Vesper. (6) Refrain (3) Legnano = Schlacht von Legnano (1176), in der Barbarossa von einer Koalition italienischer Städte geschlagen wurde. Sie wurde zum Symbol des Kampfes gegen die ausländische Besetzung (4) Ferruccio = Florentinischer Kriegsherr, der den Widerstand gegen Karl V (1530) anführte (5) Balilla = Name des Kindes, das zum Symbol der Revolte Genuas gegen eine Koaltion von Österreich und Piemont (1746) wurde (6) Vesper = Aufstand in Sizilien gegen die französische Herrschaft (1282) |
Son giunchi che piegano Le spade vendute: Già l'Aquila d'Austria Le penne ha perdute. Il sangue d'Italia, Il sangue Polacco, Bevé, col cosacco, Ma il cor le bruciò. Refrain |
Wie Binsen sind jene, Die gekaufte Schwerter schwingen Der österreichische Adler (7) Hat schon die Federn verloren. Das Blut Italiens, Das Blut Polens (8) Hat er mit dem Kosaken getrunken. Aber sein Herz ist verbrannt. Refrain (7) der österreichische Adler hat schon die Federn verloren = Österreich hielt in der Zeit des "Risorgimento" weite Teile Norditaliens unter seiner Herrschaft und war einer der Hauptgegner der italienischen Patrioten. (8) das Blut Polens hat er mit den Kosaken getrunken = die blutige Niederschlagung von seiten Russlands und Österreichs von drei Aufständen der polnischen Bevölkerung gegen die Fremdherrschaft |
© 2024 Wolfgang Pruscha